Навигация
Обмен ссылками

 

Выбор – половина успеха

автор: DARK-ADMIN
Выбор – поистине половина успеха, в особенности для начинающего. Берясь за изучение языка, нужно сразу выбрать слова, которые обязательно нужно знать. Это несказанно сэкономит ваше время и силы.

Итак,

– на «базовом уровне» нам нужно овладеть 400 словами;

– на «мини-уровне» – 800–1000 словами;

– на «меди-уровне» – 1500–2000 словами;

– и на «макси-уровне» – примерно 8000 словами.



Правильно определить те слова, которые надо выучить в первую очередь – это первый шаг к успеху при изучении языка.

Объем примерно в 2000 слов теперь настолько обычен для словарей, издающихся в Европе, что можно в первом приближении утверждать, что эта цифра отражает некое «общеевропейское представление» об основном словарном запасе (в таких словарях при каждом слове нередко дается показатель частотности его употребления).

Если вы знаете эти две тысячи слов наизусть (то есть ваш словарный запас – активный) – значит, вы сделали большой шаг к тому, чтобы говорить более или менее свободно. Если же вы знаете эти слова пассивно, то это поможет вам достаточно уверенно разобраться в письменном тексте. При устном общении, эти 2000 слов покроют около 95–100 % всех словоупотреблений; при чтении – порядка 90 %.

Нужно сказать, что структура основного словарного фонда в общем не так уж сильно разнится от одного языка к другому. Значения большинства слов (в силу общности соответствующих понятий и вещей) не очень сильно различаются при переходе от языка к языку и от страны к стране. Даже языки, не принадлежащие индоевропейской семье – такие, как финский или венгерский, в настоящее время стали типично европейскими по структуре основного словарного запаса, хотя внешний облик слов и словосочетаний может показаться совершенно незнакомым, чужим для нас.

Таким образом, при овладении словарным запасом следует активно использовать те знания, которые нам уже дал родной язык.

При этом уровень около 2000 слов – это все-таки чересчур много для начинающего. Мне кажется более правильным рекомендовать на самом начальном этапе ограничиться начальным списком длиной примерно в 400 слов и смотреть на него как на первый шаг в правильном направлении. В ходе дальнейших занятий нужно просто постепенно расширять его до «мини-уровня» (800–1000 слов).



Все внимание – «центральным» словам!
Принимаясь за новый язык, направляем свое внимание на самые обычные слова, а среди них – в особенности на те, которые должны приходить в голову и «слетать с языка» совершенно автоматически. Не претендуя на строгость определения, назовем такие слова «центральными». Естественно, что их необходимо заучивать наизусть и «подавать на выход» без малейшего колебания.

Приведем несколько примеров таких «центральных» слов для английского языка.



Английский – Русский

1. air – воздух

2. almost – почти

3. already – уже

4. always – всегда

5. and – и



1. bad – плохой

2. beautiful – прекрасный

3. because of – из-за

4. become – стать

5. begin – начать

6. big – большой

7. book – книга

8. bread – хлеб

9. brother – брат

10. but – но



Заметим кстати, что некоторые из «центральных» слов с успехом заменяются жестами. Точнее говоря, они заменяются речью без слов, навыками которой все люди понемногу владеют. Например, когда мы показываем на какой-то предмет, то используем для этого жест, общий для целого ряда народов, то есть в прямом смысле этого слова международный. Ну, а в современных универмагах даже и показывать ничего не нужно – вы просто кладете выбранные товары в корзину и предъявляете их кассиру.



Синонимы не нужны
Лучше выучить одно слово хорошо, чем несколько слов – плохо. Особенно – если это слова с близким значением или если одно из них употребляется гораздо чаще, чем другие. Исходя из чисто практических соображений, на начальном этапе не нужно тратить время на изучение этих так называемых синонимов.

Конечно, такое изучение станет необходимым на уровне достаточно свободного владения письменной речью. Однако нельзя отрицать, что оно преждевременно на низших уровнях. В базовый список нужно включить так мало слов, как только возможно, лучше всего – по одному на каждое понятие. Принцип экономии слов должен здесь соблюдаться неукоснительно.



Не гребите по течению
Слова, обозначающие животных, растения, части тела, болезни и многое другое, очень редко жизненно необходимы при повседневном общении с иностранцами. То же касается названий мебели, домашней утвари и многих других слов. Заметим, что было время, когда они встречались в речи куда как часто. Но времена изменились, и это надо учесть.

В шведской школе на самых начальных этапах обучения иностранным языкам уделяется большое внимание именно изучению таких не самых важных, так сказать – «нецентральных» слов. Ученики тратят время и силы на заучивание таких слов, как обезьяна и вишня, слон и подкова, попугай и улитка, изюм и колокол…

Конечно, в этих словах нет ничего плохого. Многие из них весьма любопытны. Однако практический опыт показывает, что, когда такие «нецентральные» слова оказываются нужны, проблем, как правило, не возникает: нужно всего-навсего достать из кармана словарик, перелистать его и найти нужное слово.

Зачем же нам тратить свое время на не очень нужные, но зато легко засоряющие память слова? Ведь это все равно что грести по течению – чтобы, как говорит малайская поговорка, «насмешить крокодилов».



Примеры «центральных» слов
Было бы ошибкой думать, что все «интересные» слова нужно оставлять «на потом». Совсем наоборот – существует масса слов, в особенности из области «Время и люди», которые являются «центральными» и должны осваиваться на самой ранней стадии. Приведем всего несколько примеров.

Время:

день, ночь, утро, вечер, час, неделя, месяц, год, раз (как-то раз, в первый раз), весна, лето, осень, зима, понедельник и так далее.

Сюда нужно прибавить и названия месяцев – в тех языках, которые не пользуются международными названиями. Так, по-фински февраль будет helmikuu («жемчужный месяц», названный так скорее всего из-за блеска снега и льда).

Люди:

отец, мать, ребенок, сын, дочь, брат, сестра, мужчина, муж, женщина, жена, родственник, друг.

Помимо этого есть и другие группы «интересных» слов, которые заслуживают первоочередного освоения:

рука, нога, голова, глаз;

стол, стул, окно, дверь, полка, шкаф;



Названия стран, народов и языков
Нередко приходится в первую очередь заучивать названия стран. Например, шведу, когда он изучает русский язык, приходится на довольно ранней стадии выучить, что название его страны, которое он произносит примерно как «Свэрье» (пишется Sverige), переводится на русский язык как «Швеция». Слово «свенск» (svensk) в одних случаях переводится как «шведский», а в других – как «швед». Обычное слово «свенска» (svenska) в одних случаях переводится как «шведский язык», в других – как «шведка», и так далее.

Названия стран, народов и языков могут таить в себе немало подножек для начинающих – а иногда и для тех, кто считает, что выучил язык совсем неплохо. К примеру, многие не знают, что в английском языке слово Arabic («арабский») несет ударение на первом слоге, слова же Brazil («Бразилия») и Japan («Япония»), напротив, несут ударение на последнем слоге.



«Субъективные» слова
В списки, превышающие 400–500 слов, нужно вносить элементы субъективности, а если сказать проще – те слова, которые нужны только вам, именно для ваших целей. Практика показывает, что после того как словарный запас достигнет уровня 1000 слов, то дальше, вплоть до четверти заучиваемых слов, можно отбирать из числа «субъективных».

Полная объективность при выборе слов – скорее ориентир, даже идеал. На практике приходится быть настолько объективным в отборе слов, насколько это возможно.

В целях практического употребления мне довелось составлять немало списков слов – не только базового словарного запаса (400 слов), но и более обширные, по 2000 и более слов. Разумеется, что в таких более длинных списках субъективность выбора невозможно исключить. И все же мне кажется, что разумная степень объективности здесь достижима.

Здесь важно было понять, в чем различаются и в чем совпадают списки слов, публиковавшиеся в разных странах, как отвечающие основному словарному запасу. Для меня оказалось очень полезным изучение частотных словарей английского языка (изданных как в Америке, так и в Англии), немецкого, французского и русского языков.



Вывески
Вывески дают нам целый ряд «центральных» слов. Вот несколько примеров на восьми языках.



Шведский

1. öppet

2. stängt

3. toalett

4. damer

5. herrar

6. ledigt

7. upptaget

8. ingång

9. utgång

10. ankomst

11. avgång



Английский

1. open

2. closed

3. toilet

4. ladies

5. gentlemen

6. vacant

7. engaged

8. entrance

9. exit

10. arrival

11. departure



Немецкий

1. offen

2. geschlossen

3. Toilette

4. Damen

5. Herren

6. frei

7. besetzt

8. Eingang

9. Ausgang

10. Ankunft

11. Abfahrt



Французский

1. ouvert

2. fermé

3. toilette

4. dames

5. messieurs

6. libre

7. occupé

8. entrée

9. sortie

10. arrivée

11. départ



Финский

1. auki

2. kiinni

3. käymälä

4. naisille

5. miehille

6. vapaa

7. varattu

8. sisäänkäynti

9. uloskäynti

10. tulo

11. lähtö



Польский

1. otwarte

2. zamknięte

3. ustęp

4. dla pań

5. dla panów

6. wolne

7. zajęte

8. wejście

9. wyjście

10. przyjazd

11. odjazd



Венгерский

1. nyitva

2. zárva

3. mosdó

4. hölgyek

5. urak

6. szabad

7. foglalt

8. bejárat

9. kijárat

10. erkezés

11. indulás



Русский

1. открыто

2. закрыто

3. туалет

4. женский (Ж)

5. мужской (М)

6. свободно

7. занято

8. вход

9. выход

10. прибытие

11. отправление



Кошелек
Кошелек (или бумажник) – вот слово, которое будет вам точно необходимо при заграничной поездке – особенно если предмет, который оно обозначает, пропадет… Слова языков, не пользующихся латинским алфавитом, приводим в латинской транслитерации.



Английский – wallet

Болгарский – portfeyla

Венгерский – levéltarcá

Греческий – portofóli

Датский – tegnebog

Исландский – veski

Испанский – cartera

Итальянский – portafoglio

Латинский – portafolium

Латышский – kabatas portfelis

Литовский – piniginė

Немецкий – Brieftasche

Нидерландский – portefeuille

Норвежский – lommebok

Польский – portfel

Португальский – carteira

Румынский – portofel

Сербский, хорватский – lisnica

Словацкий – náprsní taška

Украинский – bumazhnik

Финский – lompakko

Французский – portefeuille

Чешский – náprsní taška

Шведский – pIånbok

Эстонский – rahakott


 
 
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
 
Авторизация
Топ новостей