Навигация
Обмен ссылками

 

«Прозрачность» в языках Западной Европы

автор: DARK-ADMIN
Если принять за основу список из 2000 наиболее часто встречающихся слов, то можно вывести примерное значение коэффициента взаимной «прозрачности» для разных языков. Мне доводилось заниматься этим время от времени в течение последних 20 лет, так что сейчас я могу предложить вниманию читателя некоторые результаты своих изысканий.

– Итак, более 90 процентов словарного запаса датского или норвежского языка «прозрачны» для шведа; примерно то же самое характерно для нидерландского языка, если его изучает немец; для португальского, если его изучает испанец; и для словацкого, если его изучает чех;

– уровня почти 90-процентной «прозрачности» достигают испанский или португальский языки для итальянца; болгарский язык для русского;

– приблизительно 70 % «прозрачности» достигает немецкий язык для шведа; испанский, итальянский, португальский – для француза; русский – для чеха; эстонский – для финна;

– примерно 50 % достигает «прозрачность» итальянского или французского языка для румына; шведского, немецкого или голландского языка для англичанина;

– не менее 35 % достигает «прозрачность» французского или испанского – для англичанина; саамского языка – для финна;

– примерно 25 % «прозрачности» достигает французский или испанский язык для шведа;

– и, наконец, низкой степенью «прозрачности» обладают: русский для шведа – примерно 10 %; финский для шведа – всего около 5 %, или венгерский для финна – не более 2 %.


 
 
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
 
Авторизация
Топ новостей