Приступая к новому языку, мы должны прежде всего отчетливо понимать, что сможем изучить лишь достаточно скромную его часть. Поэтому на начальном этапе необходимо очень четко представить себе, к чему же мы все-таки стремимся в первую очередь.
Один из главных принципов состоит в первоочередном овладении тем, что можно назвать «активным минимумом». Это касается и навыков устной речи, и чтения, и письма. При этом «активный» означает, что учащемуся нужно овладевать материалом так свободно, как только возможно, лучше всего – наизусть. Ну а «минимум» означает, что в первую очередь нужно овладевать главным. Здесь мы имеем в виду прежде всего слова, устойчивые словосочетания с «речевыми штампами» и грамматику. Не вызывает сомнения, кроме того, что с самого начала нужно овладевать и навыками приличного произношения
По моему убеждению, общий обзор такого активного минимума должен даваться на возможно более ранней стадии обучения. Его ядро составляют около 400 слов и некоторое количество выражений, важных в повседневной жизни, для начала хотя бы числом 25–50
Для овладения активным минимумом следует всячески рекомендовать «мини-репертуар», который я составил на целом ряде языков. Он состоит из трех разделов:
– «минилекс» – для слов,
– «минифраз» – для повседневных выражений,
– и «миниграм» – для грамматики.
Пренебрегать этим «мини-репертуаром» не стоит – ведь он дает общее впечатление о том, на чем надо сосредоточить свои силы с самого начала. Особенно важен такой курс, когда нужно начинать изучение языка, первые шаги в котором сопряжёны с определенными сложностями. Для человека, говорящего на одном из германских языков, – это такие языки, как французский или русский.
Нужно также заметить, что овладение «мини-репертуаром» придает новичку уверенность в себе. Дело в том, что входящие в него списки построены так, чтобы ученик самостоятельно овладел самым необходимым. Ведь когда за плечами хорошо усвоенные, базовые знания, неизбежно чувствуешь себя увереннее в любой обстановке.
«Минилекс» и «минифраз» приведены для примера на русском, английском и шведском языках в приложениях 1 и 2.
Сначала ползать – потом ходить! Ребенок сначала ползает и только потом встает на ноги. То же можно сказать и об изучении языков. Сначала мы продвигаемся еле-еле – зато потом овладеваем более сложными навыками.
В предыдущей главе мы уже говорили о том, что пороговый уровень для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, – это знание 400–500 слов и примерно 100 выражений.
Нужно заметить, что для того, чтобы объясниться и просто понять людей в чужой стране, на практике может понадобиться даже еще меньше слов и выражений. Например, когда после путешествия в Венгрию я обработал свои «языковые заметки», то выяснилось, что мне потребовалось меньше 200 слов и выражений в тех непростых ситуациях, когда я имел дело с людьми, которые не знали никакого другого языка, кроме венгерского. В других странах, например в Греции, мне удавалось обходиться 300 словами и выражениями.
Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» – примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом.
Конечно, можно пробовать браться за письменный текст, зная еще меньше слов. К примеру, я вспоминаю, что когда я еще только начинал читать литературу, которая была нужна мне по специальности, на ирландском языке, а позже – на саамском и на турецком языках, то в каждом случае я садился за книгу, зная едва по 400–500 слов.
Советую сразу: список «речевых штампов» и других повседневных выражений нужно затверживать наизусть, и как можно лучше. Он должен пускаться в ход безо всяких размышлений.
Минимальную грамматику стоит также освоить полностью – именно потому, что она минимальная. Что же касается того, что именно в грамматике необходимо для новичка, то об этом рассказывается более подробно в главе 17.
Идея того, что есть некий минимальный уровень, которым следует овладеть очень хорошо, – совсем не мое изобретение, и вовсе не новость. Среди пионеров такого подхода можно назвать знаменитого шведского путешественника начала прошлого века по имени Свен Гедин. Он взял себе за правило систематически осваивать примерно по 500 слов из самых разных языков, которые были в употреблении в тех отдаленных районах Азии, куда он отправлялся в свои прославленные путешествия.
Гедин сам признавался, что сначала он делал много ошибок, однако со временем, и практически на любом языке, он быстро достигал вполне удовлетворительного уровня. Главное было в том, что у него сразу был мощный трамплин в виде 500 наиболее употребительных слов и выражений.
Я начал составлять первые «мини-репертуары» еще в 1960-х годах, когда начал активно ездить по Европе, а также преподавать родной, шведский язык иностранцам.
Если язык – это океан, то пускаться в плаванье по его просторам надо только после того, как опробуешь свое судно у берега.